David Escobar Galindo "Confetti in Mid Air"


Today's blog entry features four English translations of David Escobar Galindo's 'Confeti en vuelo' featured weekly in La Prensa Gráfica Newspaper:

LEMPA BLOOMING IN LIGHT
The river flowed between sugar cane stalks and tree lined groves.  A boy with an unknown name roamed through the meadows on the North side, as if he were looking for something he lost.  How long had he been looking for it?  Only the light could say; the cast setting over one shoulder had a small map between its rays.

LEMPA A FLOR DE LUZ
El río iba fluyendo entre cañales y arboledas. Un niño sin nombre conocido vagaba por sus vegas del lado norte, como si buscara algo propio. ¿Cuánto tiempo hacía que lo buscaba? Eso solo podría decirlo la luz que, montada sobre su hombro, tenía un pequeño mapa entre los rayos.
(La Prensa Gráfica. Julio 2015)

THE NORTHERN  HEMISPHERE
The medium looked toward the open window as if wanting to connect directly with the light.  And then she communicated the message: “All of your ancestors came from the northern hemisphere.  Now it is your turn to make the journey back.  Take a scattering of clouds to cover up with.”

HEMISFERIO NORTE
La médium miró hacia la ventana abierta, como queriendo conectar directamente con la luz. Y luego esta le comunicó el mensaje: “Todos tus antepasados vinieron del hemisferio norte. Ahora te toca a ti hacer la ruta de regreso. Lleva un celaje de frazada”. (LPG 2015)

THE GRATEFUL DOG
There far away I hear a recognizable bark.  It is night and any shadow could have provoked that reaction from the guardian.  I look next for my shadow and cannot find it.  Oh, it’s all clear: my shadow has gone to remind the dog from long ago that we are both still alive!

EL PERRO AGRADECIDO
Allá a lo lejos oigo un ladrido identificable. Es de noche, y cualquier sombra puede haber provocado la reacción del guardián. Busco entonces mi sombra y no la encuentro. ¡Ah, todo está claro: mi sombra ha ido a recordarle a mi perro de entonces que ambos estamos vivos!
(LPG 2015)

DIGITAL TEMPTATION
My guardian angel would like to get in touch with me by Twitter, but certainly knowing perfectly well my technological inabilities disheartened him.  Thank you friend.

TENTACIÓN DIGITAL
Mi ángel de la guarda quisiera comunicarse conmigo por Twitter, pero de seguro lo detiene el conocer perfectamente mi inhabilidad tecnológica. Gracias, amigo. (LPG 2015)